스카이림 번역보관소



Book Covers Skyrim (by DanielCoffey) 한글화

http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/35399/



책 표지와 노트를 다양하게 바꿔주는 리텍 모드입니다.

기존의 몇 종류 안되던 가짓수를 esp를 통해 텍스쳐를 각기 다르게 지정해주었기 때문에 단순 리텍과 다르게 별도로 esp가 있고, 그에 따라 서적 한글화도 필요합니다. 책과 일지의 속지(내지) 리텍은 포함되어 있지 않으니 다른 리텍 모드로 변경해 주세요. (개인적으로 HQ Paper를 추천합니다)



***************************

한글화 설치

***************************

원본 모드를 설치한 뒤 첨부자료 안의 파일을 경로에 맞게 덮어씌워 주세요.

(좋은 모드에는 넥서스에서 Endorse를 눌러주세요)


Book Covers Skyrim_34_renn_151012.7z


※ 번역 : 엘더7 esp/말미르 스트링 한글화 2가지 버전

 노트 가독성 개선 패치 : 노트 텍스쳐 대체 (1.5K. HQ Paper 텍스쳐와 조금씩 섞어 가독성을 높인 개인 리텍 (아래 스샷 참고))


항상 그렇지만 스카이림 메인 한글패치를 제작/검수해주신 모든 분들께 감사합니다. 특히 책은 일일이 검수하는 게 거의 불가능할 정도라 그 고된 작업을 해주신 Ofam님과 말미르님께 감사드립니다.

책 제목과 내용 제목의 불일치, 그밖에 오타나 오역 등은 눈에 띄는 대로 수정하지만 아주 일부만 검수한 상태입니다. 특히 쪽지/편지가 아닌 책은 바닐라 원본 내용을 모드가 바꾼 부분은 일일이 검수하지 못했으니 오류가 있을 경우 제보해주세요.



***************************

참고

***************************

  • BCS 텍스쳐 사이즈는 표지 1024-512, 노트 겉 1024-512, 노트 속 2048-1024(1.5K) 사이즈로 되어 있습니다. 리텍을 1K 위주로 구성하시는 경우라도 책과 노트의 속지는 반드시 1.5K 사이즈로 하셔야 폰트 흐려짐 없이 가독성이 보장됩니다. 참고 스샷
  • 번역은 엘더7/말미르 한글화 원래 용어에서 두어가지가 바뀐 부분이 있습니다 (예: 엘더7 버전 아고니언 -> 아르고니안, 말미르 버전 아르고니안 하녀 -> 아르고니안 메이드) 이 부분이 마음에 안드실 경우 원래 버전에 맞춰 수정 재배포하셔도 됩니다.

***************************

패치 노트

***************************

140905 : 2.9.4 번역 업로드

141021 : 2.9.5 업데이트

150227 : 2.10 업데이트

150302 : 3.0 업데이트 (2.10에도 사용 가능)

150310 : 3.1 업데이트

151012 : 3.4 업데이트 (오타 피드백주신 navyblue님, 골든호크님 감사합니다)


[노트 가독성 개선 패치]



  • AA 2014.09.05 00:56 신고

    하고 싶은데.....요즘 넥서스에서 다운로드를 하면 솔트레이크나 런던이니 델러스니 하면서 선택하는게 없어져서 그런지 속도가....

    1. BlogIcon renn 2014.09.05 02:30 신고

      얼마 전까지 넥서스 다운로드랑 서버 상태가 영 안좋았는데 지금은 괜찮은 것 같아요. 제 경우는 꽤 빨리 받는 편이에요.

  • 업데이트 하는 맛이 !!! 2014.09.05 00:59 신고

    오호 이거 엘더 카페에서 한글화 올려 놓고 잘못된게 있어서 수정하려 했으나 귀찮이즘으로 나두고 있었는데 이렇게 한글패치를!!!!
    감사합니다 가독성 패치도 좋네요!!

    1. BlogIcon renn 2014.09.05 02:34 신고

      오팜님이 책 번역 정리하신 참에 언젠가 해봐야겠다 싶었어요. 사전 적용이 바로바로 안돼서 애먹었네요. 혹시 잘못된 데 있으면 알려주세요~

  • 학또 2014.09.05 23:57 신고

    책이 엄청 이뻐지겠네요 ^^ 한글화 감사합니다 잘쓰겠습니다

    1. BlogIcon renn 2014.09.06 11:19 신고

      책장에 진열하는 보람이 생기는 모드예요 ㅎㅎ

  • 둥둥이 2014.09.06 17:36 신고

    에..그냥 궁금한점이 있는데요
    http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/57120
    이거랑은 무슨 차이가 있을까요? 같은 모더가 만든건데..
    얼핏 읽어보면 모로윈드 대거폴 등 "이전 시리즈"의 책을 "추가" 해주는 모드인가요? 리텍이 아니고 책 추가 모드인가요?@_@;;
    그리고 Empowered Magic 눈이 빠지게 기다리고 있습니다!
    항상 감사합니다!

    1. BlogIcon renn 2014.09.06 20:17 신고

      네 모로윈드와 오블리비언의 책을 BCS 버전으로 추가해주는 BCS의 확장 모드예요. Empowered Magic 번역은 가능한 한 빨리 해보겠습니다.

  • 2015.02.24 11:31

    비밀댓글입니다

    1. BlogIcon renn 2015.02.24 11:50 신고

      esp를 그대로 써도 되냐고 물으시는 거라면 그건 안됩니다.
      TesVTranslator에서 esp 비교 덮어쓰기로 번역을 덮어씌워도 되냐고 물으시는 거라면, 원문과 비교해서 바뀐 부분이 있는지 일일이 확인해봐야 합니다.
      제가 일단 받아서 많이 바뀐 부분이 없으면 업뎃해서 올려볼게요.

  • BlogIcon Krautrock 2015.02.27 16:20 신고

    renn님 노고에 정말 감사드립니다. 모더가 변경한 부분과 범위를 바로 알 수 없다보니 언급하신대로 게임상에서 일일이 체크를 해야겠습니다. 참고로 저도 2.10버젼용으로 esp를 시험삼아 만들어봤는데 번역이 된 부분이냐 아니냐만 확인 했기에 아무래도 renn님에 비하면 한참 부족합니다. 검수 작업도 보통 일이 아니니까요. 새삼 한글화의 힘듬과 난이도를 느꼈으며 작업하시느라 수고 하셨다는 말씀 전하고자 합니다.

    1. BlogIcon renn 2015.03.01 08:50 신고

      체인지로그가 없으면 이전 버전에 만들어둔 사전을 써야 변경된 부분을 확인할 수 있죠. 이번에 바뀐 것은 드레일라가 딘야로 잘못 적혀있는 편지나 anything but에서 but이 빠진 것 같은 자잘한 오류더군요. 이렇게 짧은 쪽지나 편지는 검수하기 비교적 쉬운데 책은 어디가 바뀐 건지 알기가 어렵고 검수하기도 힘들어서, 원래 번역이 잘 됐으려니 하고 그냥 덮어씌우고 있습니다. 하지만 사실 책 번역 질이 들쭉날쭉하다 보니까(잘된 건 굉장히 잘돼있는데 오역이나 왈도체인 것도 있어서) 이 모드는 한글화 올리기가 영 성에 안차는 모드예요. 제가 한 것도 그닥 없고, 제대로 하자면 몇달은 걸리는 작업이라서 영원히 미완성일 것 같거든요. 그래도 말씀 감사합니다 ㅎㅎ

    2. BlogIcon renn 2015.03.01 08:57 신고

      이번에 바뀐 것중 하나를 여기 적어볼게요.

      ------------
      음, 골디어, 꽤나 인상 깊군요. 노드들의 문해능력이 당신을 괴롭힌다는 사실을 알아요. 그 큰 글자들이 아마도 당신의 작은 머리에 쥐가 나게 할테죠. 그리고 당신이 당신의 오물에서 나는 냄새를 맡을 수 있다는 사실도 놀랍네요. Hillgrund의 무덤에서 만나는건 어때요. 모로윈드에서 조상들을 다루는 법을 가르쳐드리죠.
      -Vals Veran
      ------------
      이야, 골디어, 정말 인상 깊군요. 당신네 노드들이 글자와는 별로 친하지 않다는 걸 압니다. 그 작은 두뇌로 이런 어려운 기호를 다루자니 머리가 지끈지끈했을 텐데 이렇게 편지를 다 보내시고 정말 고생하셨습니다. 그리고 자신들의 악취 외에 다른 무슨 냄새를 맡을 수 있었다니 참으로 놀라운 후각이로군요. 힐그룬드의 묘지에서 만나는 게 어떻습니까, 그러면 모로윈드에서는 선조들을 어떻게 대우하는지 보여드리죠.
      - 발스 베란
      ------------

      골디어가 '이 스쿠마 냄새나 풍기는 더러운 던머놈들아' 이렇게 편지를 보내니까 발스가 하는 답장인데, 원문이 anything but에서 but이 빠지는 바람에 생긴 어쩔 수 없는 오역이었어요. 의미가 반대가 돼버렸죠 ㅎㅎ 편지 말고 책에도 이런 부분이 상당히 있을 텐데 그걸 검수하자니 너무 아득한 작업이네요.

  • navyblue 2015.02.27 17:03 신고

    매번 감사합니다 ^^

    1. BlogIcon renn 2015.03.01 09:13 신고

      유용하게 쓰세요~

  • Lu 2015.03.03 04:11 신고

    옵션 파일은 hq paper 설치 없이, 그냥 book covers에 덮어 씌우면 되나요?

    1. BlogIcon renn 2015.03.03 14:51 신고

      네 그대로 덮어씌우시면 됩니다.

  • 감사합니다 2015.03.09 07:44 신고

    3.1로 업데이트되었던데, 한글화 자료도 업데이트 부탁드립니다 (^^)

    1. 아저씨 2015.03.09 15:25 신고

      부탁을 빙자해 한글화 강요하는 분들이 너무 많이 보여서
      한 글자 남깁니다.
      3.1에서 뭐가 바뀐건지 변경내용 확인은 하셨나요?
      감사하다 어쩌고 하면서 업데이트 하라고 강요할게 아니라
      급하시면 그냥 tesvtranslator로 옮겨 쓰심 됩니다

    2. 저도요 2015.03.10 00:04 신고

      분명히 선을 그어야 한다고 생각합니다.
      렌님의 모드의 한글화의 전제가 스카이림을 스카이림을 즐기기 위한
      취미의 영역에서의 의미지 자원봉사를 하기위한게 아니자나요.
      렌님의 모드한글화 공유의 의미는 의무가 아니라 렌님의 자유니까요
      어떻게 하든지간에 렌님이 결정할 일이지많은 렌님이 모드한글화요청이 부탁이지 무조건적인 의무가 아니니깐 어느정도 렌님의 블로그를
      들어올때 무리한 요구는 좀 자제했으면합니다.
      그리고요.이게 무슨 경우인가요.여기는 님들의 사적인공간이도 아니고 놀이터도 아닙니다.염연한 렌님의 블로그고 한돌이 아닌 다수의 분들이 하루동안 숼새없이 방문자 분들이 들어오는데 육두문자가나오고
      렌님한테 엄청난 실례라고 생각하지 않으신가요.남의 사적인공간인
      블로그에서 들어오면 욕이 오가는 상황이 엄청난 실례라고요.
      의견충돌이 있으면은 토론이나 대화로 폴어가야지 맘에 안든다고
      욕이 나오는 상황이 정상이라고 생각하세요.
      이런 소모전은 좀 지양 했으면은 합니다

    3. BlogIcon renn 2015.03.10 06:43 신고

      네 자료 업뎃해서 올렸어요.
      업데이트 요청은 하셔도 괜찮습니다. 다만 넥서스 자료는 전부 트래킹 걸어놓고 업뎃 알림 수시로 확인하니까, 가끔 깜박해서 한글화가 한참 업뎃 안되는 거 아니면 일부러 알려주진 않으셔도 돼요.

      걱정해주신 분들도 정말 감사합니다. 가끔 '버그가 생겼는데 어떡해요?' 하는 제가 해결할 수 없는 질문이 어렵지 업데이트 요청은 무리한 요구는 아니니까 괜찮습니다. 욕 덧글은 삭제했어요.

  • navyblue 2015.04.19 18:42 신고

    "작은 미로"라는 책의 그림 부분이 No image라고 뜨며 출력되지 않아 확인해보니 번역 과정 중 잘못 수정되었나 봅니다.
    원본 모드의<img src='img://textures/Interface/Books/LabyrinthDrawing.png' height='200' width='131'></p> 부분이
    <img src='img://textures/Interface/Books/LarinthDrawing.png' height='200' width='131'> </p> 로 바껴져 있네요.
    png 파일의 이름만 제대로 수정하면 될 듯 합니다.

    1. 골든호크 2015.05.09 01:03 신고

      허쓰파이어 초보자를 위한 집 건축 안내서도 그림이 안나오더군요.

    2. BlogIcon renn 2015.10.12 01:03 신고

      댓글이 늦었네요, 피드백 감사합니다. 확인하고 수정해서 올려놓을게요.

  • 박진혁 2015.08.21 17:06 신고

    3.3 버전을 사용하고 있는데. 3.1 버전 번역을 그대로 사용해도 될까요? 아니면 그냥 넥서스에서 3.1 버전으로 다운받아 한글패치를 써야할까요?

    1. BlogIcon renn 2015.08.22 10:17 신고

      한글화는 반드시 원본 버전에 맞추셔야 합니다.

  • 안드로이드 2015.09.23 20:08 신고

    원본 버전에 맞춰야한다고해서 넥서스 올드버전 보니까 3.3까지밖에 없네요. 아쉽네요 ㅎㅎ

    1. BlogIcon renn 2015.10.12 01:02 신고

      작업해서 조만간 올려놓을게요.

  • 2015.10.12 00:52

    비밀댓글입니다

    1. BlogIcon renn 2015.10.12 01:02 신고

      네 작업해서 올려놓을게요. 번역할 때 딱히 튕길 요소는 없는데 그것도 일단 확인해볼게요.

    2. 2015.11.10 11:30

      비밀댓글입니다

    3. BlogIcon renn 2015.11.10 18:53 신고

      말씀만으로도 고맙습니다! 저 말고 모더들에게 해주세요.

  • 펩씨 2015.10.12 15:23 신고

    3.04 한글화라니!!!이전버전이 넥서스에 없어서 써보지도 못하고 군침만 흘렸는데..~감사합니다!!!!

  • ooo 2015.10.13 09:59 신고

    한글자료 감사합니다. 책장이 새롭겠네요 ㅎㅎ

  • 달콤준우 2015.10.13 11:59 신고

    아주 노블한 모드네요 집에가서 받아보게습니다 ,감사합니다.

  • Sive 2016.07.11 13:13 신고

    자료 감사합니다.
    지금 3.5로 버전업이되어있네용.

    1. BlogIcon renn 2016.07.11 19:00 신고

      네 나중에 업뎃할게요.

  • 궁금 2017.01.25 20:35 신고

    이거 스페셜 에디션 판본 나왔습니다!
    http://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/901/?
    퀘스트 선택을 자유롭게 하는 모드를 깔려다가 호환패치가 설정으로 나오길래 쌩뚱맞아서 살펴봤네요.( http://renn.tistory.com/714 )